С 1 марта 2026 года цифровые компании обязаны перевести на русский язык всю публичную информацию, связанную с их сервисами. Это включает в себя интерфейсы, уведомления и пользовательские соглашения. Эксперты предупреждают, что соблюдение новых норм потребует от бизнеса значительных организационных изменений, но полностью избавиться от английских терминов будет непросто.
Что именно необходимо перевести?
Новый закон, нацеленный на защиту русского языка, затрагивает сферу информационных технологий. Все компании, работающие с конечными пользователями, обязаны адаптировать контент. В эту категорию входят:
- Интерфейсы цифровых сервисов;
- Тексты пользовательских соглашений;
- Уведомления и сообщения для пользователей.
Важно отметить, что закон распространяется не только на конечных потребителей, но и на разработчиков и поставщиков программного обеспечения. Однако нормы не касаются внутренней переписки и B2B-сделок.
Проблемы с переводом и реализацией
Предприятия, предоставляющие услуги, связанные с программным обеспечением, должны внедрить русский язык в свои взаимодействия с физическими лицами. Примеры таких услуг включают настройку и техническое обслуживание программ. При этом, если программное обеспечение распространяется по модели SaaS, оно также попадает под действие нового законодательства.
Изменения коснутся всех аспектов: от интерфейсов до пользовательской документации. Например, английское слово "Login" должно быть заменено на "логин", а "Sale" — на "распродажа". В документации также потребуется адаптация всех публичных материалов, включая предложения на сайтах и в мобильных приложениях.
Риски и вызовы для бизнеса
По мнению экспертов, нововведения приведут к серьезным изменениям в работе ИТ-компаний. Процесс перевода потребует времени, ресурсов и вовлечения различных специалистов. Следует учесть, что замена английской терминологии на русский язык может вызывать смысловые несоответствия, что в свою очередь увеличивает риск недопонимания в договорах.
Кроме того, слишком формальные переводы могут снизить удобство использования цифровых продуктов, так как русские выражения зачастую длиннее английских. Это вызовет необходимость переработки интерфейсов, особенно для мобильных приложений, потенциально усложняя взаимодействие для пользователей.































